英語で日本の住所を書いてみよう!!
こんばんはkikkiです🙋♀️✨
本日は、
英語での住所の書き方について私が勉強しようと思います。
住所ねー。結構わたし知っています。逆ですよね!
でも、だいたいでは無くこの機会にきちんと学ぼうと思います👍
最近、海外サイトから直接買い物することも多くなり、郵送先の住所を英語で入力する機会、増えた気がしませんか?
さて。。笑
まずは、書いてみましょう。うまく書けるかな〜
住所は、はてなブログさま、東京オフィスの住所をすみませんがお借りします。
〒107-0062
東京都港区南青山6−5−55
青山サンライトビル3F
こちらです!
(下手な字でごめんなさい。)
さて、とりあえず書いてみましたが・・・
まずわからなかったのは、株式会社って何だっけ?
私はinc.と書いてしまいましたが、正解はたぶんCo.,Ltd.
日本で登記されている会社は、基本日本語登録のため、決まりは無い様です。
一般的には、Co.,Ltd.(Company+Limitedの略表現)が
良く使われているみたいですね。
私が前に働いていた、輸入代理店は英語表記で最後にIncでした。(Incorporatedの略)
ちなみにまれに見る、K.K.はKabushiki Kaishaだって!そうなんだ!笑
さて、続けましょう。
私の書いた順番は正しかったです。
日本とは逆順!
日本は・・・
〒→都道府県→市区町村→地域名→○丁目○番○地号→建物階または部屋番号
海外ではこの逆から書けば良いです。
はじめに、3F・・・うーん、これはビルの後ろの方が良さそうですって。
でも、部屋番号は頭で良いそうです。
次は、青山サンライトビル!
ここで、サンライトビルってどう書きますか?
英語にして、太陽明るいってことで良いのかな??
調べました!
建物名は、英語表記でもローマ字でも良いそうです。
ローマ字の場合は、Sanraito-buildingの様に
ハイフンを入れてビルやマンション名であることがわかる様にします。
(あ!私、Buildingのつづり間違ってる!あ、sanlightもsunだわ)
そうです、ビルはbuilding! マンションは、mansion!!
海外ではマンションは大豪邸の意味があるそうなので、海外ではapartment。
部屋番号は、#303 の様に#を付けましょう。
6−5−55!これも正解!ここは逆さまにせず、そのままです。
次にちょっと迷ったのが、区!kuです。でもこれも正解!
-ku ,-shi , -ken, -hu, -machi
Oosaka-hu でも -fuでもオッケー!
ま、都道府県はつけなくてもわかれば大丈夫ですね。
Kita-ku Oosaka-shi, Oosaka-hu とかならつけた方が見やすいです。
あ!あとは私は,,,,,,,,カンマを全然いれてなかったです。
この辺で、チェックします。
そして、〒は日本の記号なので、〒はいりません。
基本ですが、頭を大文字にするのも気をつけます。
では、正しく書きます。
Hatena Co.,Ltd
Aoyama Sunlight-building 3F
6-5-55,Minami-aoyama,
Minato-ku,Tokyo 107-0062,Japan
書けると思う〜って思ってたけど、色々細かく間違いが多かったですね。笑
でも、海外から日本へ送る際などは、日本語ちゃんと届きます!日本に届けば良いので、JAPANとさえきちんと書いてあれば届くそうです。
しかし、海外の人に住所を聞かれて、向こうの方が書けない日本語を書いていただく訳にはいかないですしね。
本日もお読みいただきありがとうございます!
明日は健康診断!初のバリュームデビューです!